Gess
засела на ютуб) натырила оттуда КВНа, старого доброго КВНа, мои любимые сценки)
теперь тырю Tequillajazzz. И не только.
сейчас тихо каваюсь на "Тишину и волшебство"
теперь тырю Tequillajazzz. И не только.
сейчас тихо каваюсь на "Тишину и волшебство"
а клип так вообще *_*
=)
Ещё вчера хотела сказать, что у тебя в эпиграфе моё любимое стихо Хименеса ))
Ну, не знаю, как для кого... Лично я люблю Хименеса давно и крепко. А Фрая я, видимо, не дочитала до того момента, как он(она) цитировал(а) Хименеса ))
Ну, не знаю, как для кого...
естественно. Хименес был задолго до Фрая, задолго до Фрая был известен и писал великолепные стихи. Просто подавляющее большинство читают фантастику, но читают мало стихов.
Каюсь, каюсь. Сама я Хименеса впервые увидела у Фрая=)
Вот несколько из моих самых любимых стихо у Хименеса ))
КОНЕЧНЫЙ ПУТЬ
...И я уйду. А птица будет петь
как пела,
и будет сад, и дерево в саду,
и мой колодец белый.
На склоне дня, прозрачен и спокоен,
замрет закат, и вспомнят про меня
колокола окрестных колоколен.
С годами будет улица иной;
кого любил я, тех уже не станет,
и в сад мой за беленою стеной,
тоскуя, только тень моя заглянет...
И я уйду; один – без никого,
без вечеров, без утренней капели
и белого колодца моего...
А птицы будут петь и петь, как пели.
* * *
Ко мне обернешься, плача,
– в разгаре цветенья сада, –
ко мне обернешься, плача,
и я повторю: – Не надо.
А сердце в оцепененье
замрет, отходя от тягот...
И сестринских пальцев тени
на лоб мой горячий лягут.
Я встречу твой взгляд печальный,
печалясь тобой одною.
Я встречу твой взгляд печальный,
с его добротой родною.
И спросишь ты: – Что с тобою? –
Но в землю взгляну я немо.
И спросишь ты: – Что с тобою?
И снова взгляну я в небо.
И вдруг улыбнусь в ответ,
– ты вздрогнешь, как от угрозы, –
и я улыбнусь в ответ,
чтоб вымолвить: – Вытри слезы...
* * *
Под ветром растаяла туча сырая,
деревья подобны искрящимся кладам,
и первые птицы вернулись из рая –
и вырос закат заколдованным садом.
Зажги, о закат, мою душу и тело,
чтоб сердце, как ты, пламенело и крепло,
и жарче любило, и ярче горело.
...а ветер забвенья избавит от пепла...
надо сказать, что обычно стихи иностранных поэтов я читаю с опаской. Так как здесь слишком многое зависит от переводчика) можно безбожно изуродовать стихотворение, а можно сделать его гораздо лучше.
К примеру, я очень люблю Басе в переводе Марковой. А как то раз наткнулась на другой перевод, и сначала стихотворение просто не узнала) тоже самое было с Байроном. =)
К примеру, я очень люблю Басе в переводе Марковой.
Это классический перевод. Действительно, самый лучший. Ещё Белых ничего так перевёл Басё. Но Маркова вне конкуренции!
Кстати, у меня в Дайри выложены любимые хокку Басё, в переводе Марковой ))
Согласна с тобой, от перевода зависит очень много. Но всё же предпочитаю на тех языках, которыми владею, читать в оригинале )
конечно, это оптимальный вариант) но, к сожалению, все языки знать нереально, так что приходится часто довольствоваться переводом)
я сама только английские могу, да и то не все)
А Басе я как то находила в оригинале, и с несколькими вариантами перевода (англ, и несколько русских)
Да, всё знать невозможно... но так хочется! )